Présentation

Gashingo est une entreprise privée d’édition des livres dans les langues africaines et européennes. Les produits de Gashingo paraissent dans des versions monolingues ou multilingues, associant les langues africaines entre elles ou celles-ci et les langues européennes devenues langues officielles des États africains. Elle dispose aussi d’une branche d’activité qui s’occupe de la vente des livres qu’elle fabrique ou acquiert auprès de ses partenaires locaux et étrangers.

L’ambition des Éditions Gashingo est de mettre à la disposition des élèves et adultes alphabétisés ainsi qu’à leurs formateurs une palette de matériels de lecture et de formation, de qualité et adaptés à leurs besoins, en vue de l’avènement d’une société éducative en Afrique. La recherche des normes standards de qualité devant rendre les livres attrayants et la pratique des coûts abordables, tenant compte des pouvoirs d’achat des lectorats, constituent pour l’entreprise l’équation à résoudre en permanence.

Gashingo est une société dont ses promoteurs disposent d’une solide expérience en matière d’édition, qu’il s’agisse de la formation des auteurs et des traducteurs, des infographes, bref de tous les maillons de la chainde du livre ; de la recherche fondamentale et opérationnelle dans ce domaine ou de la production des livres et journaux en français et/ou en langues africaines.

Historique

Gashingo est l’émanation d’autres structures institutionnelles qui ont œuvré ou œuvrent encore dans le secteur de l’édition des journaux et des livres en langues nationales. Les structures liées à une institution, État ou projets de développement, se caractérisent généralement par une instabilité et une précarité dues aux affectations intempestives des acteurs ou tout simplement à la clôture des projets. Des telles conditions de travail ne favorisent pas la capitalisation des acquis et le développement d’un esprit de compétitivité, la notion de risque économique étant par ailleurs inhibée par les subventions reçues régulièrement. Les promoteurs de Gashingo se démarquant d’une telle approche ont décidé de créer un label privé qui s’évertuera à répondre, dans une perspective durable, aux attentes des lecteurs et à la défense du droit d’auteur.

Le mot gashingo qui signifie caméléon vient de la langue kanuri. Il s’écrit gasingo dans le dialecte manga de cette langue et kashingo en mowor (ou mober), un de ses autres dialectes. C’est la combinaison de ces deux variantes qui a donné « gashingo », forme qu’on peut facilement lire en français ou dans toute autre langue africaine sans en déformer ni la prononciation ni le sens.

Le Dictionnaire Universel de la langue française dit que le caméléon est une « personne qui change souvent d’humeur, d’opinion, de conduite, selon les circonstances ». Alors pourquoi nommer une entreprise du nom de « caméléon » sachant que celui-ci peut avoir des connotations péjoratives ? Eh bien, tout simplement pour marquer notre identité culturelle et proclamer notre droit à la différence et à l’altérité culturelle. Si le caméléon est entaché de préjugés dans certaines cultures des autres continents, il en est autrement dans d’autres cultures. En Afrique, on lui reconnaît autant de défauts que de qualités, sept partout dira le sage Amadou Hampaté Bâ, se référant à la culture peule. Dans les pays kanuri, le caméléon, plus précisément gashingo, est perçu comme un érudit. La lenteur de ses déplacements, si légendaire, n’est qu’apparente d’autant plus qu’il est supposé réciter un verset entier du Saint Coran à chaque fois qu’il lève et dépose chacune de ses pattes. Qui peut se tarder de posséder à la fois une telle intelligence et une telle rapidité ?

Le changement de couleurs du caméléon ailleurs assimilable à la versatilité ou à la traîtrise est pour Gashingo la faculté de s’adapter à chaque situation, toujours et encore, en quête de la qualité. Gashingo aspire à manipuler les couleurs aussi aisément que le caméléon car tel devrait être l’ambition de tout éditeur exigeant. Ce métier que l’on définit plus sous l’angle des risques qu’il comporte que sous celui de ses composantes exige agilité, habité, patience, ingéniosité et rigueur, des qualités que l’on retrouve toutes réunies que chez le caméléon. S’adapter à l’environnement, s’adapter aux exigences et à la témérité de ses partenaires, s’adapter à l’évolution de ses outils de travail, tel est le destin choisi de Gashingo.

Quoi de plus naturel pour Gashingo qu’un monde pluriel où se côtoient et s’entremêlent toutes les races, plusieurs cultures et une multitude de langues. Gashingo ne s’affilie à aucun groupement confessionnel ou politique.

Vision

Les actions de Gashingo reposent sur le postulat selon lequel le développement des pays africains est tributaire de l’efficacité tant interne qu’externe de leurs systèmes éducatifs. Cette condition première ne saurait être remplie que par l’érection et le maintien d’un environnement lettré dans les langues premières, déjà maîtrisées par les enfants avant leur entrée à l’école et partagées par leurs communautés d’origine, et dans les langues de grande diffusion, locales ou d’essence étrangère, véritables outils d’appropriation des connaissances nouvelles.

Aussi la défense des langues africaines ne procède t-elle pas seulement d’une position idéologique mais d’un pragmatisme tenace : l’école africaine ne saurait se soustraire à l’obligation de recours aux langues du terroir sans pour autant rejeter les langues étrangères, officielles ou non. C’est l’appropriation de la langue de son milieu par l’enfant et la valorisation de celle-ci par le corps social qui lui garantissent une maîtrise rapide de connaissances et l’apprentissage facile d’autres langues. L’accroissement du taux de scolarisation ne saurait, lui non plus, s’obtenir sans une lutte acharnée contre l’analphabétisme des adultes. Aussi longtemps qu’ils resteront dans cet état, ils ne s’investiront pas véritablement dans la scolarisation de leurs propres enfants. Ainsi l’analphabétisme enfantera toujours l’analphabétisme. Tous ceux qui sont allés à l’école ou dans un centre d’alphabétisation reconnaissent l’utilité de l’éducation. Donc l’alphabétisation est une sève nourricière pour l’école parce qu’elle contribue au nombre de lettrés et crée les conditions de l’accès du plus grand nombre d’enfants à l’école. Pour sortir du cercle vicieux de l’analphabétisme, la promotion et la valorisation des langues africaines demeure une exigence.

Gashingo s’inscrit dans cette mouvance pour privilégier la production de matériels variés et de qualité destinés à l’usage de différents groupes cibles d’apprenants, sans distinction de langues. L’identification et la formation des jeunes talents, le recyclage des auteurs confirmés et la recherche-action réalisées par Gashingo, à ses frais ou dans un cadre partenarial, participent de cette volonté de développer les capacités des populations africaines dans leur lutte quotidienne contre la pauvreté.

Activités

Les principales activités de Gashingo sont la production et la vente des livres mais aussi elle s’attelle gracieusement à la formation des auteurs et à l’organisation des rencontres d’échanges entre les différents acteurs de la chaîne du livre au niveau national et régional. Plusieurs interventions sont ainsi entreprises pour converger vers l’attente de l’objectif de développement d’un environnement lettré en langues maternelles en Afrique en général et au Niger en particulier.

  • Livres en tout genre et tout support (papier, ebook, audio)
  • Journaux
  • Brochures
  • Dépliants
  • Calendriers et agendas
  • Affiches
  • Posters de tout format
  • Gadgets éducatifs et publicitaires
  • Badges
  • Cartes de visite
    Maquettes et jaquettes
  • T-shirts, stylos et casquettes
  • Études de marché
  • Formation et appui-conseil
  • Représentation des sociétés ayant un objet social similaire

Perspectives

Dans les prochaines années, Gashingo entend renforcer son assise grâce à une production importante des livres et à la mise en place progressive de son réseau de librairies au niveau national. Sur le plan régional, la société procédera à la diversification de ses partenariats afin de jouer un rôle leader dans le cadre de l’extension du projet DEELMA, où elle est la structure coordinatrice, et au sein d’autres programmes de coproduction. L’interconnexion du réseau de distribution national de Gashingo à ceux de ses partenaires régionaux permettra à ses produits d’avoir une diffusion aussi large que possible.

Toutes ces actions visent à accroître la capacité de production de la société en vue de la rendre compétitive et éligible au marché du livre scolaire.

Contacts

Téléphones (227) 90 46 11 45/ 96 87 72 82
Boite postale : BP 106 Niamey NIGER
Site Web : http://www.gashingo.com
E-mail : editions-gashingo@gashingo.com / gashingo@gmail.com

Livre d’or

Veuillez activer JavaScript dans votre navigateur pour remplir ce formulaire.
Nom et prénom
Sexe
16 mai 2025 7h59

Partenaires institutionnels

DEELMA

Le projet DEELMA (Développement de l’Edition et des Environnements Multilingues en Afrique) » s’inscrit dans le cadre l’initiative LIFE (Learning Initiative For Empowerment), Initiative pour l’alphabétisation : Savoir pour pouvoir en français 2005-2015. Conçue par UNESCO, LIFE bénéficie de l’appui de l’OIF, de nombreux gouvernements et de la société civile. Dans sa phase initiale, DEELMA couvre trois (3) pays en collaboration avec (3) trois éditeurs locaux pour la production de huit (8) livres dans quatre (4) langues transfrontalières différentes.

– Rapport d’activités  (Atelier de Cotonou 21 au 29 Septembre 2006 (Atelier de formation Dakar 21 au 29 Septembre 2019, Colibri/USAI, animé par les éditions Gashingo          (Atelier de formation Bamako 2017 au 2019

– Projet Page/Coop Canada, animé par les éditions Gashingo  Etc (à compléter

PRODUCTION REGIONALISEE

– Présentation du projet (avec un lien sur LIFE et l’atelier de Dakar 2005)

– Rapport d’activités (Atelier de Bamako 21 au 29 Septembre 2006)                   (Atelier de Niamey du 03 au 06 Avril 2007)

Rencontres des acteurs

  • Rencontre auteurs et éditeurs à Niamey, du 04 au 07 décembre 2006
  • Rencontre auteurs et éditeurs à Sokoto (prévue pour janvier 2008)

Outils de référence

- Orthographes - Grammaires - Dictionnaires - Lexiques - Conjugaison

DEELMARAMA

Présentoir des livres produits par DEELMA

Galerie

Gashingo Info

Revue électronique de 2 pages : n°1, n°2, n°3, etc.